Anywhere But Home
[ITALIAN]
“Cervelli nuovi per largo uso e consumo per la quotidianità e la propetesiosità di tutti coloro che vorrebbero farne, ma possono anche farne uso escluso, incluso, e se volete anche in mezzo. Per quanto riguarda gli sconti siamo al 50, 60, 70, 80, 90…
finiti gli sconti, mi dispiace, abbiamo finito gli sconti!”
“Si avvisa la gentile clientela che solo oggi
in offerta cervelli a basso prezzo.”
“Vi informiamo che problemi tecnici sono dovuti al fatto
che manca 1/3 dell’impianto.”
“Benvenuti al Freedom Supermarket.”
Don’t try to sell me something that I can not realize.
You think that my religion is to appear and not to live.
Mirrors are broken by echos of ourselves,
lying on dust clouds of human belief.
You take my imagination
then warp it in front of my eyes.
Cities are walking on!
No one can see that is only a white lie.
And than you come inside,
into the market of freedom
buying and selling open mind.
And everything is paradise,
they will be able to choose your useless life
to the end of time.
Struck by this supermarket
I realize that is my town,
people has only his price
and nobody can cry.
Screens and shop windows are cutting all my senses.
I’ll run away from this city
nobody’ll can see me escaping,
this deafening silence is
burning all my violence.
You take my imagination,
then warp it in front of my eyes.
Cities are walking on!
No one can see that is only a white lie.
[ITALIAN]
“Costi… costa di meno rispetto a… molto di meno… anche 15 centesimi a… eh si! Stamattina a… a Trezzo, 13… ma dai!
Non è tanta differenza. Un centilitro.”
“A Trezzo ci sono 150… al supermercato!
Impossibile… ma ti ricordi? Aaah… Su quel… Mh.”
“Non ti ricordi?”
“Ricordo di cosa? Aaah!”
“A Merate non ci siamo proprio!”
“Guido in cassa!”